University of Limerick
Browse
Guillot_2016_towards.pdf (1.12 MB)

Towards a gamified system to improve translation for online meetings

Download (1.12 MB)
conference contribution
posted on 2017-01-11, 16:21 authored by Laura Guillot, Quentin Bragard, Ross Smith, Dan Bean, Anthony Ventresque
Translation of online meetings (e.g., Skype conversations) is a useful feature that can help users to understand each other. However translations can sometimes be inaccurate or they can miss the context of the discussion. This is for instance the case in corporate environments where some words are used with special meanings that can be obscure to other people. This paper presents the prototype of a gamified application that aims at improving translations of and for online meetings. In our system, users play to earn points and rewards – and they try to propose and vote for the most accurate translations in context. Our system uses various techniques to split conversations in various semantically coherent segments and label them with relevant keyphrases. This is how we extract a description of the context of a sentence and we use this context to: (i) weight users’ expertise and their translation (e.g., an AI specialist is more likely than a lay person to give a correct translation for a sentence about deep learning) (ii) map the various translations of words and phrases and their context, so that we can use them during online meetings.

History

Publication

Proceedings of the GamifIR 2016 Workshop. Hopfgartner, F., Kazai, G. and Kruschwitz, U. and Meder, M. (eds).;

Publisher

CEUR

Note

peer-reviewed

Other Funding information

SFI

Language

English

External identifier

Usage metrics

    University of Limerick

    Categories

    No categories selected

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC